Resident Evil: Degeneration (2008) - Srpski (latinica) titlovi

Ocena: Čekanje na 5 glasova (0 do sada).
Vaša ocena: Za davanje ocene titlu, morate biti prijavljeni.
Opšte

ID 341721

Pošiljalac kokoilela

Datum 08.12.2008 @ 01:05:12

OMDb 432095

Informacije o prevodu

Jezik Srpski jezik (Latinica)

Format SubRip

Broj CD-a 1

FPS N/A

Veličina 26.22 KiB

Broj datoteka 1

Preuzimanja 3058

Način obrade

Resident.Evil-Degeneration[2008]DvDrip-aXXo

Povezano

Svi titlovi za ovaj film

Svi titlovi za ovaj film na tom jeziku

Svi autorski titlovi ovog korisnika

Svi titlovi ovog korisnika

Srodni titlovi
  Naslov Jezik Srpski (latinica) titlovi Srpski (latinica) titlovi Pošiljalac Datum
Resident Evil: Degeneration 2008 Srpski (latinica) titlovi Resident Evil: Degeneration (2008)    
Resident.Evil-Degeneration[2008]DvDrip-aXXo Resid...

Srpski (latinica) titlovi 5867 1 Baquero011 13.12.2008
Resident Evil: Degeneration 2008 Srpski (latinica) titlovi Resident Evil: Degeneration (2008)     
Resident.Evil.Degeneration.LiMiTED.720p.BluRay.x2...

Srpski (latinica) titlovi 342 1 gulasz 03.01.2011
Lista datoteka
Naziv datoteke Veličina
Srpski (latinica) titloviResident evil - Degeneration by MASTER.srt
66735
Pretprikaz titla
1
00:00:23,023 --> 00:00:27,007
Vidite li ovu oblast iza mene
ispod crvenkastih oblaka?

2
00:00:27,227 --> 00:00:31,323
To je ono sto je preostalo od ''Raccoon City-ija''
nakon sto je vojska ispalila projektil na njega.

3
00:00:32,198 --> 00:00:35,565
Na osnovu nezvanicnih izjava,
projektil je zapravo nuklearni.

4
00:00:35,769 --> 00:00:38,237
Ako je to u pitanju,
male su nade za pronalazenjem...

5
00:00:38,438 --> 00:00:41,066
...prezivjelih u gradu
od 100.000 stanovnika.

6
00:00:42,008 --> 00:00:45,205
Gospodine predsjednice, koja je veza
izmedju ''Umbrella'' korporacije...

...

 eko08 
poslano: about three years ago


Editor
Baiohazdo: Dijenershon (2008) AKA
Resident Evil: Degeneration (2008) AKA
Biohazard: Degeneration

1.-Zaista cenim trud koji ste uložili u prevod ovog titla. U celini gledano, prevod je vrlo solidan.

2.- Titl ste uložili kao “srpski” (vidim da se radi o latinici i ijekavskom izgovoru). Titl filma ovog žanra će, u većini, gledati mlađe generacije, pa je trebalo posvetiti pažnju nekim stvarima (odvojiti još malo vremena).
Moram Vam ukazati na sledeće:

-u srpskom pismu postoje simboli:Čč, Ćć, Žž, Đđ. U titlu ne postoje,
-kako se po Pravopisu srpskoga jezika pišu strani nazivi firmi, vlastita imena, imena mesta?
-strukturi pojedinih izraza (reči): kad treba koristiti slovo “i”, a kada “e”, vezano za dijalekat,
-malo pažnje u prevodu samih izraza (reči): rezultira, bilion,…
-malo pažnje sintaksi: (npr.: Mozete li nam ''rasvijetliti'' ovo malo?),
-malo pažnje upotrebi znakova interpunkcije (posebno navodnika i zapeta).

Vi sigurno ne želite da ovakvi detalji postanu nešto uobičajeno i beznačajno.

Lep pozdrav
poslano: about three years ago

(eko08):
Baiohazdo: Dijenershon (2008) AKA
Resident Evil: Degeneration (2008) AKA
Biohazard: Degeneration

1.-Zaista cenim trud koji ste uložili u prevod ovog titla. U celini gledano, prevod je vrlo solidan.

2.- Titl ste uložili kao “srpski” (vidim da se radi o latinici i ijekavskom izgovoru). Titl filma ovog žanra će, u većini, gledati mlađe generacije, pa je trebalo posvetiti pažnju nekim stvarima (odvojiti još malo vremena).
Moram Vam ukazati na sledeće:

-u srpskom pismu postoje simboli:Čč, Ćć, Žž, Đđ. U titlu ne postoje,
-kako se po Pravopisu srpskoga jezika pišu strani nazivi firmi, vlastita imena, imena mesta?
-strukturi pojedinih izraza (reči): kad treba koristiti slovo “i”, a kada “e”, vezano za dijalekat,
-malo pažnje u prevodu samih izraza (reči): rezultira, bilion,…
-malo pažnje sintaksi: (npr.: Mozete li nam ''rasvijetliti'' ovo malo?),
-malo pažnje upotrebi znakova interpunkcije (posebno navodnika i zapeta).

Vi sigurno ne želite da ovakvi detalji postanu nešto uobičajeno i beznačajno.

Lep pozdrav


Veliki pozdrav eko08

Zahvaljujem na komentaru vezanom za prevod titla Resident Evil: Degeneration (2008).
Ostajem dužan odgovor kako bih objasnio neke od tih detalja koji su Vam zapali za oko.

1. Kako svi dvd plejeri ne podržavaju naše simbole poput Čč, Ćć, Žž, Đđ odlučio sam da ih ne primjenjujem prilikom prevođenja (većina dvd plejera ih prikazuje u vidu simbola tipa #,%,?...).

2. Dijalekt - smatram da je u potpunosti ispravan.

3. Vezno za primjedbu koja se odnosi na imena likova, firmi itd. smatram u potpunosti opravdanom
sa Vaše strane i te greške ću se truditi da otklonim u narednim prevodima (malo se ima vremena za
hobije poput ovoga, pa se štedi na nekim detaljima).

Zahvaljujem na komentaru eko08.
Pozdrav od kokoilela
 eko08 
poslano: about three years ago


Editor
U redu je. Važno je da su krajnji rezultati i ciljevi dobri.

Ponekad, odaberem neki srpski titl koji je još na prvoj strani. U njima nalazim i loših stvari, tako da me je Vaš titl dosta obradovao.

Delimično su opravdani razlozi koji se tiču slova azbuke (abecede).

Posebno mi je drago da je titl u srpskom-ijekavskom izgovoru, jer je to stariji izgovor kod Srba nego ekavski (kojim ja pišem i govorim). Trebalo bi da ga je više, kao i ćirilice.

Pozdrav
poslano: about three years ago

Nadam se da je u redu prevod ali u svakom slucaju hvala
[ This message was edited by NikolaAntic on 12-09-2008 19:47:45 ]
Anketa
    Šta vam se ne dopada u pretraživaču titlova?
  • Neodgovarajuće sortiranje rezultata pretrage,

     (3 %)
  • neodgovarajući položaj polja za pretragu,

     (2 %)
  • izbor filtera za jezik je komplikovan,

     (35 %)
  • spora animacija prilikom otvaranja menija pretraživača,

     (4 %)
  • sporo učitavanje stranice,

     (10 %)
  • korisnički interfejs za napredno filtriranje je težak za korišćenje (zastavice),

     (3 %)
  • sporo učitavanje plakata u meniju pretraživača,

     (1 %)
  • korisnički interfejs menija pretraživača je težak za korišćenje,

     (2 %)
  • izbor sezone i epizode serije,

     (2 %)
  • ne volim promene, ali ću se navići,

     (2 %)
  • dosta s promenama, ono što radi ne treba menjati,

     (7 %)
  • nešto što nije ponuđeno (molimo vas napišite komentar),

     (1 %)
  • ništa mi ne smeta,

     (9 %)
  • novi pretraživač je odličan!

     (17 %)